Gimpl Bejmiš, dohazovač – díl šestnáctý

Překlad dalšího jidiš komiksu z deníku Di varheyt (New York) Poprvé publikováno v jazyce jidiš v novinách Di varheyt v New Yorku 7. ledna 1913. Tentokrát Gimpl Bejmiš narazí. Nebýt vousů, byla by už dohazovačská taxa v kapse… Gimpl Bejmiš, dohazovač (v originále Gimpl Beynish, der shadkhen) je první jidiš humoristický strip, který vycházel v deníku Di varheyt počínaje rokem 1912. Chcete Gimpla […]

Čtěte více

Gimpl Bejmiš, dohazovač – díl patnáctý

Překlad dalšího jidiš komiksu z deníku Di varheyt (New York) Poprvé publikováno v jazyce jidiš v novinách Di varheyt v New Yorku 7. ledna 1913. Tentokrát Gimpl Bejmiš narazí. Ke svému překvapení zjistil, že šaty ne vždy dělají člověka… Gimpl Bejmiš, dohazovač (v originále Gimpl Beynish, der shadkhen) je první jidiš humoristický strip, který vycházel v deníku Di varheyt počínaje rokem 1912. […]

Čtěte více

Gimpl Bejmiš, dohazovač – díl čtrnáctý

Překlad dalšího jidiš komiksu z deníku Di varheyt (New York) Poprvé publikováno v jazyce jidiš v novinách Di varheyt v New Yorku 7. ledna 1913. Tentokrát Gimpl Bejmiš narazí. Konečně našel nevěstu, co má prachy… Gimpl Bejmiš, dohazovač (v originále Gimpl Beynish, der shadkhen) je první jidiš humoristický strip, který vycházel v deníku Di varheyt počínaje rokem 1912. Na níže sdílené FB […]

Čtěte více

Gimpl Bejmiš, dohazovač – díl třináctý

Překlad dalšího jidiš komiksu z deníku Di varheyt (New York) Poprvé publikováno v jazyce jidiš v novinách Di varheyt v New Yorku 19. ledna 1913. Tentokrát Gimpl Bejmiš narazí. Nicméně nebýt Chane Peslové, provize by už byla v kapse… Pozn. překladatele: Chane Peslová je jidiš verze Katiši, postavy z operety Mikádo. Operety, popisované a známé jako „dvorní dáma v značně pokročilém mládí,“ která […]

Čtěte více

Gimpl Bejmiš, dohazovač – díl jedenáctý

Překlad dalšího jidiš komiksu z deníku Di varheyt (New York) Poprvé publikováno v jazyce jidiš v novinách Di varheyt v New Yorku 1. února 1913. Tentokrát Gimpl Bejmiš narazí. Dohazovačský byznys není žádný supermarket. Reklamace tu nevedeme. Gimpel Beynish der shadkhen, tedy Gimpl Bejniš, dohazovač, to je název prvního židovského komixu v jazyce jidiš, který začal vycházet v roce 1912 v newyorském deníku Di varheyt […]

Čtěte více

Sviť, sviť má hvězdo – překlad

Překlad sovětského filmu Gori gori moya zvezda (titulky a odkaz ke stažení je ve spodní straně článku) Kolik sovětských filmů stojí za zhlédnutí? Smutné je, že bychom do této chudé množiny mohli zahrnout i současnou ruskou produkci filmů a seriálů a počet by zůstal prakticky na nezměněn. Sviť, sviť má hvězdo k nim ale bezesporu patří. […]

Čtěte více

Gimpl Bejmiš, dohazovač – díl šestý

Překlad dalšího jidiš komiksu z deníku Di varheyt (New York) Poprvé publikováno v jazyce jidiš v novinách Di varheyt v New Yorku 11. února 1913. Tentokrát Gimpl Bejmiš najde pro upovídanou nevěstu toho správného ženicha – hluchoněmého. Gimpel Beynish der shadkhen, tedy Gimpl Bejniš, dohazovač, to je název prvního židovského komixu v jazyce jidiš, který začal vycházet v roce 1912 v newyorském deníku Di varheyt […]

Čtěte více